2 Corinthiens 13 verset 5

Traduction Darby

5
examinez-vous vous-mêmes, et voyez si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l'égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous? à moins que vous ne soyez des réprouvés;



Strong

Examinez (Peirazo) (Temps - Présent)-vous vous mêmes (Heautou), pour savoir si (Ei) vous êtes (Este) (Temps - Présent) dans (En) la foi (Pistis) ; éprouvez (Dokimazo) (Temps - Présent)-vous vous-mêmes (Heautou). (E) Ne reconnaissez-vous (Epiginosko) (Temps - Présent) (Heautou) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) que (Hoti) Jésus (Iesous) -Christ (Christos) est (Esti) (Temps - Présent) en (En) vous (Humin) ? à moins (Ei me ti) peut-être (Este) (Temps - Présent) que vous ne soyez (Tis) réprouvés (Adokimos).


Comparatif des traductions

5
examinez-vous vous-mêmes, et voyez si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l'égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous? à moins que vous ne soyez des réprouvés;

Louis Segond :

Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.

Martin :

Examinez-vous vous-mêmes pour savoir si vous êtes en la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes, savoir que Jésus-Christ est en vous? si ce n'est qu'en quelque sorte vous fussiez réprouvés.

Ostervald :

Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins que, peut-être, vous ne soyez réprouvés.

Crampon :

Examinez-vous vous-mêmes, voyez si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? A moins peut-être que vous ne soyez pas des chrétiens éprouvés.

Lausanne :

Examinez-vous vous-mêmes, [examinez] si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes ; ne vous reconnaissez-vous pas vous-mêmes ; [ne reconnaissez-vous pas] que Jésus-Christ est en vous, à moins que peut-être vous ne soyez réprouvés ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Examinez-vous vous mesmes si vous estes en la foi: esprouvez-vous vous-mesmes: ne vous reconnoissez-vous point vous mesmes, assavoir que Jésus-Christ est en vous? Si ce n’est qu’en quelque sorte vous fussiez reprouvez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr