Actes 27 verset 9

Traduction Darby

9
Et comme il s'était écoulé assez de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que le jeûne aussi était déjà passé,



Strong

(De) Un temps (Chronos) assez long (Hikanos) s’était écoulé (Diaginomai) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) (Ede) la navigation (Ploos) devenait (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) dangereuse (Episphales), car (Dia) l’époque même du jeûne (Nesteia) était déjà (Ede) (Kai) passée (Parerchomai) (Temps - Parfait Second). ((Agapetos).(Abioud)) C’est pourquoi Paul (Paulos) avertit (Paraineo) Temps - Imparfait


Comparatif des traductions

9
Et comme il s'était écoulé assez de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que le jeûne aussi était déjà passé,

Louis Segond :

Un temps assez long s`était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l`époque même du jeûne était déjà passée.

Martin :

Et parce qu'il s'était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, vu que même le jeûne était déjà passé, Paul les exhortait,

Ostervald :

Comme il s'était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse, puisque le temps du jeûne était déjà passé, Paul les avertit,

Crampon :

Un temps assez long s’était écoulé et la navigation devenait dangereuse, car l’époque du jeûne était déjà passée. Paul fit des représentations à l’équipage :

Lausanne :

Et comme un temps assez long s’était écoulé, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que même le jeûne était déjà passé,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et dautant que beaucoup de temps s’estoit passé, et que la navigation estoit déja perilleuse, parce que déja mémes le jeusne estoit passé, Paul les admonesta;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr