Luc 4 verset 20

Traduction Darby

20
Et ayant ployé le livre, et l'ayant rendu à celui qui était de service, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la synagogue étaient arrêtés sur lui.



Strong

Ensuite (Kai), il roula (Ptusso) (Temps - Aoriste) le livre (Biblion), le remit (Apodidomi) (Temps - Aoriste Second) au serviteur (Huperetes), et (Kai) s’assit (Kathizo) (Temps - Aoriste). Tous (Pas) ceux qui se trouvaient (En) (Temps - Imparfait) dans (En) la synagogue (Sunagoge) avaient les regards (Ophthalmos) fixés (Atenizo) (Temps - Présent) sur lui (Autos).


Comparatif des traductions

20
Et ayant ployé le livre, et l'ayant rendu à celui qui était de service, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la synagogue étaient arrêtés sur lui.

Louis Segond :

Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s`assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui.

Martin :

Puis ayant ployé le Livre, et l'ayant rendu au Ministre, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la Synagogue étaient arrêtés sur lui.

Ostervald :

Et ayant replié le livre, et l'ayant rendu au ministre, il s'assit; et les yeux de tous, dans la synagogue, étaient arrêtés sur lui.

Crampon :

Ayant roulé le livre, il le rendit au ministre et s’assit ; et tous, dans la synagogue, avaient les yeux attachés sur lui.

Lausanne :

Puis, ayant ployé le livre [et] le rendant au serviteur, il s’assit ; et les yeux de tous, dans la congrégation, étaient arrêtés sur lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis ayant ployé le livre, et l’ayant rendu au ministre, il s’assit: et les yeux de tous ceux qui estoyent en la Synagogue estoyent fichez sur lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr