Luc 12 verset 47

Traduction Darby

47
Or cet esclave qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas préparé et n'a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups;



Strong

(De) Le serviteur (Doulos) qui (Ekeinos), (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') ayant connu (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) la volonté (Thelema) de son (Heautou) maître (Kurios), (Kai) n’a rien (Me) préparé (Hetoimazo) (Temps - Aoriste) et n (Mede)’a pas agi (Poieo) (Temps - Aoriste) selon (Pros) sa volonté (Thelema), sera battu (Dero) (Temps - Futur Second) d’un grand nombre de coups (Polus).


Comparatif des traductions

47
Or cet esclave qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas préparé et n'a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups;

Louis Segond :

Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n`a rien préparé et n`a pas agi selon sa volonté, sera battu d`un grand nombre de coups.

Martin :

Or le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas tenu prêt, et n'a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups.

Ostervald :

Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas tenu prêt et n'a pas fait cette volonté, sera battu de plusieurs coups.

Crampon :

Ce serviteur-là qui aura connu la volonté de son maître, et qui n’aura rien tenu prêt, ni agi selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups.

Lausanne :

Or cet esclave qui a connu la volonté de son seigneur, et ne s’est pas préparé, et n’a pas fait selon sa volonté, sera déchiré d’un grand nombre de coups ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or ce serviteur qui a connu la volonté de son maistre et ne s’est point mis en devoir, et n’a point fait selon la volonté d’icelui, sera battu de plusieurs [coups].





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr