Matthieu 22 verset 30

Traduction Darby

30
car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n'est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.



Strong

Car (Gar), à (En) la résurrection (Anastasis), les hommes ne prendront (Gameo)point (Oute) de femmes (Gameo) (Temps - Présent), ni (Oute) les femmes de maris (Ekgamizo) (Temps - Présent), mais (Alla) ils seront (Eisi) (Temps - Présent) comme (Hos) les anges (Aggelos) de Dieu (Theos) dans (En) le ciel (Ouranos).


Comparatif des traductions

30
car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n'est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.

Louis Segond :

Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Martin :

Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.

Ostervald :

Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Crampon :

Car, à la résurrection, les hommes n’ont point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils sont comme les anges de Dieu dans le ciel.

Lausanne :

Car, au relèvement, on ne prend ni ne donne des femmes en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car en la resurrection, on ne prend ni on ne donne des femmes en mariage: mais on est comme les Anges de Dieu au ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr