Sophonie 2 verset 15

Traduction Darby

15
C'est là cette ville qui s'égayait, qui habitait en sécurité, qui disait en son coeur: Moi, et à part moi, nulle autre! Comment est-elle devenue une désolation, un gîte pour les bêtes? Quiconque passera à côté d'elle sifflera, et secouera sa main.



Strong

Voilà donc cette ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) joyeuse (`alliyz), Qui s’assied (Yashab) (Radical - Qal) avec assurance (Betach), Et qui dit ('amar) (Radical - Qal) en son cœur (Lebab) : Moi, et rien que moi ('ephec) ! Eh quoi ! elle est en ruines (Shammah), C’est un repaire (Marbets) pour les bêtes (Chay) ! Tous ceux qui passeront (`abar) (Radical - Qal) près d’elle Siffleront (Sharaq) (Radical - Qal) et agiteront (Nuwa`) (Radical - Hifil) la main (Yad).


Comparatif des traductions

15
C'est là cette ville qui s'égayait, qui habitait en sécurité, qui disait en son coeur: Moi, et à part moi, nulle autre! Comment est-elle devenue une désolation, un gîte pour les bêtes? Quiconque passera à côté d'elle sifflera, et secouera sa main.

Louis Segond :

Voilà donc cette ville joyeuse, Qui s`assied avec assurance, Et qui dit en son coeur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! elle est en ruines, C`est un repaire pour les bêtes! Tous ceux qui passeront près d`elle Siffleront et agiteront la main.

Martin :

C'est cette ville remplie de joie, qui se tenait assurée, et qui disait en son coeur; c'est moi, et il n'y en a point d'autre que moi. Comment a- t-elle été réduite en désert, pour être le gîte des bêtes? Quiconque passera près d elle se moquera, et branlera sa main.

Ostervald :

C'est cette ville joyeuse qui vivait dans la sécurité, qui disait en son cœur: Moi, et nulle autre que moi! Comment est-elle devenue un désert, un gîte pour les bêtes? Quiconque passera près d'elle, sifflera et agitera la main

Crampon :

C’est la ville joyeuse, assise avec assurance, qui disait en son cœur : " Moi, et rien que moi ! " Comment est-elle devenue un désert, une demeure pour les bêtes ? Quiconque passera sur elle sifflera et agitera la main.

Lausanne :

C’est cette ville joyeuse, qui habitait en assurance, qui disait en son cœur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue une désolation, un gîte pour les bêtes ? Quiconque passera près d’elle, sifflera, secouera la main !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr