Ezéchiel 1 verset 23

Traduction Darby

23
Et au-dessous de l'étendue, leurs ailes se tenaient droites, l'une vers l'autre: chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, d'un côté, et chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, de l'autre coté.



Strong

Sous ce ciel (Raqiya`), leurs ailes (Kanaph) étaient droites (Yashar) l’une ('ishshah) contre l’autre ('achowth), et ils en avaient chacun ('iysh) deux (Shenayim) qui les couvraient (Kacah) (Radical - Piel) (Hennah), chacun ('iysh) deux (Shenayim) qui couvraient (Kacah) (Radical - Piel) leurs corps (Geviyah) (Hennah) .


Comparatif des traductions

23
Et au-dessous de l'étendue, leurs ailes se tenaient droites, l'une vers l'autre: chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, d'un côté, et chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, de l'autre coté.

Louis Segond :

Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l`une contre l`autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps.

Martin :

Et leurs ailes se tenaient droites au dessous de l'étendue, l'une vers l'autre; et ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, chacun, dis-je, en avait deux qui couvraient leurs corps.

Ostervald :

Et au-dessous de ce ciel, leurs ailes se tenaient droites l'une contre l'autre. Ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, et deux qui couvraient leurs corps.

Crampon :

Et sous le firmament se dressaient leurs ailes, l’une vers l’autre, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps de chaque côté.

Lausanne :

Et au-dessous de l’étendue, leurs ailes étaient toutes droites, dirigées l’une vers l’autre ; d’un côté chacun en avait deux, et de l’autre chacun en avait deux, qui couvraient leurs corps.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr