Esaïe 14 verset 23

Traduction Darby

23
et j'en ferai une possession du butor, et des mares d'eau; et je la balayerai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées.



Strong

J’en ferai (Suwm ou siym) (Radical - Qal) le gîte (Mowrash) du hérisson (Qippowd ou qippod) et un marécage ('agam) (Mayim), Et je la balaierai (Tuw') (Radical - Pilpel) avec le balai (Mat'ate') de la destruction (Shamad) (Radical - Hifil), Dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah).


Comparatif des traductions

23
et j'en ferai une possession du butor, et des mares d'eau; et je la balayerai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées.

Louis Segond :

J`en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l`Éternel des armées.

Martin :

Et je la réduirai en habitation de butors, et en marais d'eaux, et je la balayerai d'un balai de destruction, dit l'Eternel des armées.

Ostervald :

J'en ferai la tanière du hérisson; j'en ferai un marécage; je la balaierai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées.

Crampon :

Et j’en ferai un nid de hérissons, et un étang d’eaux, et je la balaierai avec le balai de la destruction, oracle de Yahweh des armées.

Lausanne :

J’en ferai le domaine du hérisson, [j’en ferai] des étangs d’eau ; je la balaierai du balai de destruction, dit l’Éternel des armées.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr