Exode 14 verset 10

Traduction Darby

10
Et le Pharaon s'approcha, et les fils d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux: et les fils d'Israël eurent une grande peur, et crièrent à l'Éternel;



Strong

Pharaon (Par `oh) approchait (Qarab) (Radical - Hifil). Les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) levèrent (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les yeux  (`ayin), et voici, les Egyptiens (Mitsrayim) étaient en marche (Naca`) (Radical - Qal) derrière ('achar) eux. Et les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) eurent une grande (Me`od) frayeur (Yare') (Radical - Qal), et crièrent (Tsa`aq) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

10
Et le Pharaon s'approcha, et les fils d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux: et les fils d'Israël eurent une grande peur, et crièrent à l'Éternel;

Louis Segond :

Pharaon approchait. Les enfants d`Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d`Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l`Éternel.

Martin :

Et lorsque Pharaon se fut approché, les enfants d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Egyptiens marchaient après eux, et les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Eternel.

Ostervald :

Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Éternel.

Crampon :

Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux ; et les enfants d’Israël, saisis d’une grande frayeur, poussèrent des cris vers Yahweh.

Lausanne :

Comme Pharaon approchait, les fils d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient partis après eux ; alors les fils d’Israël craignirent beaucoup, et crièrent à l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr