1 Rois 1 verset 26

Traduction Darby

26
Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.



Strong

Mais il n’a invité (Qara') (Radical - Qal) ni moi qui suis ton serviteur (`ebed), ni le sacrificateur (Kohen) Tsadok (Tsadowq), ni Benaja (Benayah ou (allongé) Benayahuw), fils (Ben) de Jehojada (Yehowyada`), ni Salomon (Shelomoh), ton serviteur (`ebed).


Comparatif des traductions

26
Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.

Louis Segond :

Mais il n`a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.

Martin :

Mais il n'a convié ni moi ton serviteur, ni le Sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojadah, ni Salomon ton serviteur.

Ostervald :

Mais il n'a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojada, ni Salomon, ton serviteur.

Crampon :

Mais il n’a invité ni moi, ton serviteur, ni le prêtre Sadoc, ni Banaïas, fils de Joïadas, ni Salomon, ton serviteur.

Lausanne :

Et moi, qui suis ton esclave, et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Joïada, et Salomon, ton esclave, il ne nous a pas invités.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr