Genèse 41 verset 35

Traduction Darby

35
et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'ils le gardent.



Strong

Qu’ils rassemblent (Qabats) (Radical - Qal) tous les produits ('okel) de ces bonnes (Towb) années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) qui vont venir (Bow') (Radical - Qal) ; qu’ils fassent (Tsabar) , sous l’autorité (Yad) de Pharaon (Par `oh), des amas (Tsabar) (Radical - Qal) de blé (Bar ou bar), des approvisionnements ('okel) dans les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), et qu’ils en aient la garde (Shamar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

35
et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'ils le gardent.

Louis Segond :

Qu`ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu`ils fassent, sous l`autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu`ils en aient la garde.

Martin :

Et qu'on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu'on amassera, demeure sous la puissance de Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'on le garde.

Ostervald :

Et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent.

Crampon :

Qu’ils rassemblent tout le produit de ces bonnes années qui viennent ; qu’ils fassent des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provisions dans les villes, et qu’ils les conservent.

Lausanne :

Qu’ils rassemblent toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du froment sous la main de Pharaon, [mettant] la nourriture dans les villes, et qu’ils la gardent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr