Genèse 33 verset 13

Traduction Darby

13
Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de menu et de gros bétail qui allaite; et si on les presse un seul jour, ils mourront, -tout le troupeau.



Strong

Jacob lui répondit ('amar) (Radical - Qal) : Mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) sait (Yada`) (Radical - Qal) que les enfants (Yeled) sont délicats (Rak), et que j’ai des brebis (Tso'n ou tse'own) et des vaches (Baqar) qui allaitent (`uwl) (Radical - Qal) ; si l’on forçait leur marche (Daphaq) (Radical - Qal) un seul ('echad) jour (Yowm), tout le troupeau (Tso'n ou tse'own) périrait (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

13
Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de menu et de gros bétail qui allaite; et si on les presse un seul jour, ils mourront, -tout le troupeau.

Louis Segond :

Jacob lui répondit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j`ai des brebis et des vaches qui allaitent; si l`on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait.

Martin :

Mais Jacob lui dit: Mon Seigneur sait que ces enfants sont jeunes, et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent, et si on les presse d'un seul jour, tout le troupeau mourra.

Ostervald :

Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra.

Crampon :

Jacob répondit : " Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent ; si on les pressait un seul jour, tout le troupeau périrait.

Lausanne :

Et [Jacob] lui dit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de menu et de gros bétail qui allaite ; et si on les presse un [seul] jour, tout le menu bétail mourra.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr