Genèse 24 verset 21

Traduction Darby

21
Et l'homme la regardait avec étonnement sans rien dire, pour savoir si l'Éternel aurait fait prospérer son voyage, ou non.



Strong

L’homme ('iysh) la regardait avec étonnement (Sha'ah) (Radical - Hitpael) et sans rien dire (Charash) (Radical - Hifil), pour voir (Yada`) (Radical - Qal) si l’Éternel (Yehovah) faisait réussir (Tsalach ou tsaleach) (Radical - Hifil) son voyage (Derek), ou non ('im).


Comparatif des traductions

21
Et l'homme la regardait avec étonnement sans rien dire, pour savoir si l'Éternel aurait fait prospérer son voyage, ou non.

Louis Segond :

L`homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l`Éternel faisait réussir son voyage, ou non.

Martin :

Et cet homme s'étonnait d'elle, considérant, sans dire mot, pour savoir si l'Eternel aurait fait prospérer son voyage, ou non.

Ostervald :

Et cet homme la contemplait en silence, pour savoir si l'Éternel avait fait réussir son voyage ou non.

Crampon :

L’homme la considérait en silence, pour savoir si Yahweh avait fait réussir son voyage, ou non.

Lausanne :

Et l’homme l’admirait en silence, pour savoir si l’Éternel avait fait réussir son voyage{Héb. chemin.} ou non.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr