Ruth 3 verset 3

Traduction Crampon

3
Lave-toi et oins-toi, mets tes plus beaux vêtements, et descends vers l’aire. Ne te laisse pas apercevoir de lui, jusqu’à ce qu’il ait achevé de manger et de boire.



Strong

Lave (Rachats) (Radical - Qal)-toi et oins (Cuwk) (Radical - Qal)-toi, puis remets (Suwm ou siym) (Radical - Qal) tes habits (Simlah), et descends (Yarad) (Radical - Qal) à l’aire (Goren). Tu ne te feras pas connaître (Yada`) (Radical - Nifal) à lui ('iysh), jusqu’à ce qu’il ait achevé (Kalah) (Radical - Piel) de manger ('akal) (Radical - Qal) et de boire (Shathah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

3
Lave-toi et oins-toi, mets tes plus beaux vêtements, et descends vers l’aire. Ne te laisse pas apercevoir de lui, jusqu’à ce qu’il ait achevé de manger et de boire.

Louis Segond :

Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à l`aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu`à ce qu`il ait achevé de manger et de boire.

Martin :

C'est pourquoi lave-toi, et oins-toi, et mets sur toi tes plus beaux habits, et descends dans l'aire; mais ne te fais point connaître à lui jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire.

Ostervald :

Lave-toi, et oins-toi, et mets sur toi ton manteau, et descends dans l'aire; mais ne te fais point connaître à cet homme, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire.

Darby :

Lave-toi donc, et oins-toi, et mets sur toi tes habits, et descends dans l'aire; ne te fais pas connaître à l'homme, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire.

Lausanne :

Lave-toi et oins-toi, et mets sur toi tes habits, et descends à l’aire. Tu ne te feras pas connaître à cet homme jusqu’à ce qu’il ait achevé de manger et de boire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr