1 Timothée 2 verset 12

Traduction Crampon

12
Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme ; mais elle doit se tenir dans le silence.



Strong

(De) Je ne permets (Epitrepo) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) à la femme (Gune) d’enseigner (Didasko) (Temps - Présent), ni (Oude) de prendre de l’autorité (Authenteo) (Temps - Présent) sur l’homme (Aner) ; mais (Alla) elle doit demeurer (Einai) (Temps - Présent) dans (En) le silence (Hesuchia).


Comparatif des traductions

12
Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme ; mais elle doit se tenir dans le silence.

Louis Segond :

Je ne permets pas à la femme d`enseigner, ni de prendre de l`autorité sur l`homme; mais elle doit demeurer dans le silence.

Martin :

Car je ne permets point à la femme d'enseigner, ni d'user d'autorité sur le mari; mais elle doit demeurer dans le silence.

Ostervald :

Car je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur son mari; mais elle doit demeurer dans le silence.

Darby :

mais je ne permets pas à la femme d'enseigner ni d'user d'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence;

Lausanne :

mais je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur l’homme ; mais qu’elle soit dans le silence.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car je ne permets point que la femme enseigne, ni qu’elle use d’authorité sur le mari, mais qu’elle soit en silence.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr