Ephésiens 4 verset 25

Traduction Crampon

25
C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.



Strong

C’est pourquoi (Dio), renoncez (Apotithemi) (Temps - Aoriste Second) au mensonge (Pseudos), et que chacun de vous (Hekastos) parle (Laleo) (Temps - Présent) selon la vérité (Aletheia) à (Meta) son (Autos) prochain (Plesion) ; car (Hoti) nous sommes (Esmen) (Temps - Présent) membres (Melos) les uns des autres (Allelon).


Comparatif des traductions

25
C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Louis Segond :

C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

Martin :

C'est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain; car nous sommes les membres les uns des autres.

Ostervald :

C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Darby :

C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

Lausanne :

C’est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez vrai chacun à son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi ayans despouillé le mensonge, parlez en verité chacun avec son prochain: car nous sommes membres les uns des autres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr