Romains 3 verset 26

Traduction Crampon

26
afin, dis-je, de manifester sa justice dans le temps présent, de manière à être reconnu juste et justifiant celui qui croit [en Jésus-Christ].



Strong

de montrer (Pros) (Endeixis) sa (Autos) justice (Dikaiosune) dans (En) le temps (Kairos) présent (Nun), de manière à (Eis) être (Einai) (Temps - Présent) juste (Dikaios) tout en (Kai) justifiant (Dikaioo) (Temps - Présent) celui (Autos) qui a la foi (Pistis) en (Ek ou ex) Jésus (Iesous).


Comparatif des traductions

26
afin, dis-je, de manifester sa justice dans le temps présent, de manière à être reconnu juste et justifiant celui qui croit [en Jésus-Christ].

Louis Segond :

de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.

Martin :

est donc le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle Loi? est-ce par la Loi des oeuvres? Non, mais par la Loi de la foi.

Ostervald :

Afin, dis-je, de faire paraître sa justice dans ce temps-ci, afin d'être reconnu juste, et comme justifiant celui qui a la foi en Jésus.

Darby :

afin de montrer, dis-je, sa justice dans le temps présent, en sorte qu'il soit juste et justifiant celui qui est de la foi de Jésus.

Lausanne :

[et cela] afin de montrer sa justice, à cause de la tolérance des péchés précédents, pendant le support de Dieu ; pour montrer, [dis-je], sa justice dans le temps présent, afin qu’il soit juste lui-même et justifiant celui qui est de la foi en Jésus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

est donc la vanterie? Elle est forclose. Par quelle Loi? [est-ce par celle] des oeuvres? Non: mais par la Loi de la foi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr