Actes 14 verset 26

Traduction Crampon

26
Dès qu’ils furent arrivés, ils assemblèrent l’Eglise, et racontèrent tout ce que Dieu avait fait pour eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.



Strong

De là (Kakeithen) ils s’embarquèrent (Apopleo) (Temps - Aoriste) pour (Eis) Antioche (Antiocheia), d’où (Hothen) ils avaient été (En) (Temps - Imparfait) recommandés (Paradidomi) (Temps - Parfait) à la grâce (Charis) de Dieu (Theos) pour (Eis) l’œuvre (Ergon) qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’ils venaient d’accomplir (Pleroo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

26
Dès qu’ils furent arrivés, ils assemblèrent l’Eglise, et racontèrent tout ce que Dieu avait fait pour eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.

Louis Segond :

De ils s`embarquèrent pour Antioche, d`où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l`oeuvre qu`ils venaient d`accomplir.

Martin :

Et de ils naviguèrent à Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l'oeuvre qu'ils avaient finie.

Ostervald :

Et de ils s'embarquèrent pour Antioche, ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l'ouvre qu'ils avaient accomplie.

Darby :

et de ils se rendirent par mer à Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils avaient accomplie.

Lausanne :

et de là, ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et de-là navigerent à Antioche, d’où ils avoyent esté recommandez à la grace de Dieu, pour l’oeuvre qu’ils avoyent accomplie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr