19
Ils leur demandèrent : " Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? "
Louis Segond :
Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
Martin :
Et ils les interrogèrent, disant: est-ce ici votre fils, que vous dites être né aveugle? comment donc voit-il maintenant?
Ostervald :
Et ils les interrogèrent en disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
Darby :
Et ils les interrogèrent, disant: Celui-ci est-il votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
Lausanne :
Et ils les interrogèrent en disant : C’est ici votre fils que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Ils les interrogerent donc, disans, Est-ce ci vostre fils que vous dites estre né aveugle? comment donc voit-il maintenant?