Jean 21 verset 19

Traduction Crampon

19
— Il dit cela, indiquant par quelle mort Pierre devait glorifier Dieu. — Et après avoir ainsi parlé, il ajouta : " Suis-moi. "



Strong

(De) Il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) cela (Touto) pour indiquer (Semaino) (Temps - Présent) par quelle (Poios) mort (Thanatos) Pierre glorifierait (Doxazo) (Temps - Futur Second) Dieu (Theos). Et (Kai) ayant ainsi (Touto) parlé (Epo) (Temps - Aoriste Second), il lui (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) : Suis (Akoloutheo)   (Temps - Présent)-moi (Moi).


Comparatif des traductions

19
— Il dit cela, indiquant par quelle mort Pierre devait glorifier Dieu. — Et après avoir ainsi parlé, il ajouta : " Suis-moi. "

Louis Segond :

Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi.

Martin :

Or il dit cela pour marquer de quelle mort il devait glorifier Dieu; et quand il eut dit ces choses, il lui dit: suis-moi.

Ostervald :

Or, il dit cela pour marquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi.

Darby :

Or il dit cela pour indiquer de quelle mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit: Suis-moi.

Lausanne :

Or il dit cela pour signifier de quelle mort il glorifiera Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit : Suis-moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il dit cela signifiant de quelle mort il devoit glorifier Dieu. Quand il eut dit cela, il lui dit, Sui moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr