Luc 2 verset 44

Traduction Crampon

44
Pensant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent tout un jour, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.



Strong

(De) Croyant (Nomizo) (Temps - Aoriste) qu’il (Autos) était (Einai) (Temps - Présent) avec (En) leurs compagnons de voyage (Sunodia), ils firent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) une journée (Hemera) de chemin (Hodos), et (Kai) le (Autos) cherchèrent (Anazeteo) (Temps - Imparfait) parmi (En) leurs parents (Suggenes) et (Kai) (En) leurs connaissances (Gnostos).


Comparatif des traductions

44
Pensant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent tout un jour, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

Louis Segond :

Croyant qu`il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

Martin :

Mais croyant qu'il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent une journée; puis ils le cherchèrent entre leurs parents et ceux de leur connaissance.

Ostervald :

Et Joseph et sa mère ne s'en aperçurent point. Mais, pensant qu'il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent une journée, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et ceux de leur connaissance;

Darby :

Mais croyant qu'il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent le chemin d'un jour et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances;

Lausanne :

Mais, pensant qu’il était parmi ceux qui faisaient le voyage avec eux, ils marchèrent le chemin d’une journée, et ils le cherchaient parmi leurs parents et leurs connaissances,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais estimans qu’il estoit en la compagnie, ils cheminerent une journée, et le cherchoyent entre [leurs] parens et ceux de leur connoissance.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr