2 Rois 2 verset 19

Traduction Crampon

19
Les gens de la ville dirent à Elisée : « Le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur ; mais les eaux sont mauvaises et le pays est stérile. »



Strong

Les gens ('enowsh) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) dirent ('amar) (Radical - Qal) à Elisée ('Eliysha`) : Voici, le séjour (Mowshab ou moshab) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) est bon (Towb), comme le voit (Ra'ah) (Radical - Qal) mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) ; mais les eaux (Mayim) sont mauvaises (Ra`), et le pays ('erets) est stérile (Shakol) (Radical - Piel) .


Comparatif des traductions

19
Les gens de la ville dirent à Elisée : « Le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur ; mais les eaux sont mauvaises et le pays est stérile. »

Louis Segond :

Les gens de la ville dirent à Élisée: Voici, le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.

Martin :

Et les gens de la ville dirent à Elisée: Voici maintenant, la demeure de cette ville est bonne, comme mon Seigneur voit, mais les eaux en sont mauvaises, et la terre en est stérile.

Ostervald :

Et les gens de la ville dirent à Élisée: Voici, le séjour de cette ville est bon, comme mon seigneur le voit; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.

Darby :

Et les hommes de la ville dirent à Élisée: Tu vois que l'emplacement de la ville est bon, comme mon seigneur le voit; mais les eaux sont mauvaises, et la terre est stérile.

Lausanne :

Et les gens de la ville dirent à Elisée : Voici maintenant, l’habitation de cette ville est bonne, comme mon seigneur le voit, mais les eaux sont mauvaises, et la terre est sujette aux avortements.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr