Jérémie 52 verset 19

Traduction Crampon

19
Le capitaine des gardes prit encore les bassins, les encensoirs, les tasses, les pots, les chandeliers, les cuillers et les urnes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.



Strong

Le chef (Rab) des gardes (Tabbach) prit (Laqach) (Radical - Qal) encore les bassins (Caph), les brasiers (Machtah), les coupes (Mizraq), les cendriers (Ciyr ou (féminin) ciyrah ou cirah), les chandeliers (Menowrah ou menorah), les tasses (Kaph) et les calices (Menaqqiyth), ce qui était d’or (Zahab) (Zahab) et ce qui était d’argent (Keceph) (Keceph).


Comparatif des traductions

19
Le capitaine des gardes prit encore les bassins, les encensoirs, les tasses, les pots, les chandeliers, les cuillers et les urnes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.

Louis Segond :

Le chef des gardes prit encore les bassins, les brasiers, les coupes, les cendriers, les chandeliers, les tasses et les calices, ce qui était d`or et ce qui était d`argent.

Martin :

Le prévôt de l'hôtel emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudrons, et les chandeliers, et les tasses, et les gobelets; ce qui était d'or, et ce qui était d'argent.

Ostervald :

Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.

Darby :

Et le chef des gardes prit les écuelles, et les brasiers, et les bassins, et les vases à cendre, et les chandeliers, et les coupes et les vases, ce qui était d'or, en or, et ce qui était d'argent, en argent.

Lausanne :

Et le capitaine des gardes emporta les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les pots cendres], et les candélabres, et les tasses, et les écuelles, tout ce qui était d’or, comme or, et tout ce qui était d’argent, comme argent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr