Luc 22 verset 4

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

4
Lequel s’en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les capitaines, comment il le leur livreroit.



Strong

Et (Kai) Judas alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second) s’entendre avec (Sullaleo) (Temps - Aoriste) les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les chefs des gardes (Strategos), sur la manière (Pos) de le (Autos) leur (Autos) livrer (Paradidomi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

4
Lequel s’en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les capitaines, comment il le leur livreroit.

Louis Segond :

Et Judas alla s`entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.

Martin :

Lequel s'en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les Capitaines, de la manière dont il le leur livrerait.

Ostervald :

Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.

Darby :

il s'en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines sur la manière dont il le leur livrerait.

Crampon :

et celui-ci alla s’entendre avec les Princes des prêtres et les magistrats, sur la manière de le leur livrer.

Lausanne :

Et s’en étant allé, il conféra avec les principaux sacrificateurs et avec les chefs militaires sur la manière dont il le leur livrerait.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr