8
Car cet homme juste, qui demeurait parmi eux, les voyant et les entendant, affligeait tous les jours son âme juste, à cause de leurs méchantes actions;
Louis Segond :
(car ce juste, qui habitait au milieu d`eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu`il voyait et entendait de leurs oeuvres criminelles);
Ostervald :
(Car ce juste, qui demeurait parmi eux, affligeait chaque jour son âme juste, à cause de ce qu'il voyait et apprenait de leurs méchantes actions; )
Darby :
(car ce juste qui habitait parmi eux, les voyant et les entendant, tourmentait de jour en jour son âme juste à cause de leurs actions iniques,)
Crampon :
(car, à cause de ce qu’il voyait et de ce qu’il entendait, ce juste, continuant à habiter au milieu d’eux, avait chaque jour son âme vertueuse tourmentée de leurs œuvres iniques) : —
Lausanne :
(car ce juste, habitant parmi eux, tourmentait de jour en jour son âme juste par ce qu’il voyait et ce qu’il entendait de leurs œuvres iniques),
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
(Car ce juste-là habitant entr’eux, parce qu’il oyoit et voyoit, tourmentoit de jour en jour son ame juste, à cause de leurs méchans actes.)