2 Pierre 2 verset 15

Traduction Martin

15
Qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, et ont suivi le train de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité; mais il fut repris de son injustice,



Strong

Après avoir quitté (Kataleipo) (Temps - Aoriste Second) le droit (Euthus) chemin (Hodos), ils se sont égarés (Planao) (Temps - Aoriste) en suivant (Exakoloutheo) (Temps - Aoriste) la voie (Hodos) de Balaam (Balaam), fils de Bosor (Bosor), qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) aima (Agapao) (Temps - Aoriste) le salaire (Misthos) de l’iniquité (Adikia),


Comparatif des traductions

15
Qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, et ont suivi le train de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité; mais il fut repris de son injustice,

Louis Segond :

Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l`iniquité,

Ostervald :

Qui, ayant quitté le droit chemin, se sont égarés, en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité, mais qui fut repris de son injustice;

Darby :

Ayant laissé le droit chemin, ils se sont égarés, ayant suivi le chemin de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité;

Crampon :

Ils ont quitté le droit chemin, et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité,

Lausanne :

Après avoir abandonné le droit chemin, ils se sont égarés en suivant le chemin de Balaam, [fils] de Bosor, qui aima le salaire de l’injustice ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lesquels ayant delaissé le droit chemin, se sont fourvoyez ayant ensuivi le train de Balaam fils de Bosor, qui aima le salaire d’iniquité, mais il fut redargüé de son injustice.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr