1 Timothée 2 verset 8

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

8
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colere, et sans question.



Strong

Je veux (Boulomai) (Temps - Présent) donc (Oun) que les hommes (Aner) prient (Proseuchomai) (Temps - Présent) en (En) tout (Pas) lieu (Topos), en élevant (Epairo) (Temps - Présent) des mains (Cheir) pures (Hosios), sans (Choris) colère (Orge) ni (Kai) mauvaises pensées (Dialogismos).


Comparatif des traductions

8
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colere, et sans question.

Louis Segond :

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.

Martin :

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colère, et sans dispute.

Ostervald :

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestation;

Darby :

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains saintes, sans colère et sans raisonnement.

Crampon :

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant au ciel des mains pures, sans colère ni agitation de pensées ;

Lausanne :

Je veux donc quant aux hommes, qu’ils prient en tout lieu, levant des mains saintes, sans colère ni contestation ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr