Luc 2 verset 29

Traduction Crampon

29
" Maintenant, ô Maître, vous laissez partir votre serviteur

En paix, selon votre parole ;



Strong

Maintenant (Nun), Seigneur (Despotes), tu laisses (Apoluo)ton (Sou) serviteur (Doulos) S’en aller (Apoluo) (Temps - Présent) en (En) paix (Eirene), selon (Kata) ta (Sou) parole (Rhema).


Comparatif des traductions

29
" Maintenant, ô Maître, vous laissez partir votre serviteur

En paix, selon votre parole ;

Louis Segond :

Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S`en aller en paix, selon ta parole.

Martin :

Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix selon ta parole.

Ostervald :

Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, selon ta parole;

Darby :

Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton esclave en paix selon ta parole;

Lausanne :

Maintenant, ô Souverain, tu laisses aller ton esclave en paix, selon ta parole ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, selon ta parole;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr