Luc 13 verset 1

Traduction Lausanne

1
Or, dans ce même temps, quelques-uns vinrent lui racontant l’affaire des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.



Strong

(De) (Pareimi) (Temps - Imparfait) En (En) ce (Autos) même temps (Kairos), quelques (Tis) personnes qui se trouvaient là racontaient (Apaggello)   (Temps - Présent) à Jésus (Autos) ce qui était arrivé à (Peri) des Galiléens (Galilaios) dont (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) Pilate (Pilatos) avait mêlé (Mignumi) (Temps - Aoriste) le sang (Haima) avec (Meta) celui de leurs (Autos) sacrifices (Thusia).


Comparatif des traductions

1
Or, dans ce même temps, quelques-uns vinrent lui racontant l’affaire des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.

Louis Segond :

En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Martin :

En ce même temps quelques-uns qui se trouvaient présents, lui racontèrent ce qui s'était passé touchant les Galiléens, desquels Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.

Ostervald :

En ce temps-là, quelques personnes qui se trouvaient là, racontèrent à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Darby :

Or en ce même temps, quelques-uns se trouvaient présents, qui lui racontèrent ce qui s'était passé touchant les Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.

Crampon :

En ce même temps, quelques-uns vinrent raconter à Jésus ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En ce mesme instant-là quelques-uns qui se trouvoyent presens, lui raconterent touchant les Galiléens, desquels Pilate avoit meslé le sang avec leurs sacrifices.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr