1 Pierre 3 verset 14

Traduction Ostervald

14
Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu'ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés;



Strong

D’ailleurs (Alla), quand (Ei kai) vous souffririez (Pascho incluant les formes patho et pentho) (Temps - Présent) pour (Dia) la justice (Dikaiosune), vous seriez heureux (Makarios). (De) N’ayez d’eux (Autos) aucune (Me) crainte (Phobeo) (Temps - Aoriste) (Phobos), et ne (Mede) soyez pas troublés (Tarasso) (Temps - Aoriste) ;


Comparatif des traductions

14
Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu'ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés;

Louis Segond :

D`ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N`ayez d`eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;

Martin :

Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et n'en soyez point troublés;

Darby :

Mais, si même vous souffrez pour la justice, vous êtes bienheureux; "et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troublés,

Crampon :

Que si pourtant vous souffrez pour la justice, heureux êtes-vous ! " Ne craignez point leurs menaces et ne vous laissez point troubler ;

Lausanne :

Mais, encore que vous souffriez à cause de la justice, vous êtes bienheureux. « Et ne soyez point effrayés de ce qui les effraie{Ou de ce dont ils veulent vous effrayer.} et ne soyez point troublés ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mesmes encore que vous enduriez quelque chose pour justice, vous estes bien-heureux: mais ne craignez point pour la crainte d’eux, et n’en soyez point troublez:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr