Ephésiens 2 verset 16

Traduction Ostervald

16
Et qu'en détruisant lui-même l'inimitié, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.



Strong

et (Kai) de les réconcilier (Apokatallasso) (Temps - Aoriste), l’un et l’autre (Amphoteros) en (En) un seul (Heis) corps (Soma), avec Dieu (Theos) par (Dia) la croix (Stauros), en détruisant (Apokteino) (Temps - Aoriste) par (En) elle (Autos) l’inimitié (Echthra).


Comparatif des traductions

16
Et qu'en détruisant lui-même l'inimitié, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.

Louis Segond :

et de les réconcilier, l`un et l`autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l`inimitié.

Martin :

Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.

Darby :

et qu'il les réconciliât tous les deux en un seul corps à Dieu par la croix, ayant tué par elle l'inimitié.

Crampon :

et de les réconcilier, l’un et l’autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié.

Lausanne :

et qu’il réconciliât les uns et les autres en un seul corps avec Dieu par le moyen de la croix, ayant tué en elle{Ou par elle.} l’inimitié.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et qu’il ralliast les uns et les autres en un corps à Dieu, par la croix, ayant destruit en elle l’inimitié.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr