Romains 12 verset 6

Traduction Ostervald

6
Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;



Strong

Puisque (De) nous avons (Echo) (Temps - Présent) des dons (Charisma) différents (Diaphoros), selon (Kata) la grâce (Charis) qui nous (Hemin) a été accordée (Didomi) (Temps - Aoriste), (Eite) que celui qui a le don de prophétie (Propheteia) l’exerce selon (Kata) l’analogie (Analogia) de la foi (Pistis) ;


Comparatif des traductions

6
Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;

Louis Segond :

Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l`exerce selon l`analogie de la foi;

Martin :

Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée: soit de prophétie, prophétisons selon l'analogie de la foi;

Darby :

Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi;

Crampon :

et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée : soit de prophétie, selon la mesure de notre foi,

Lausanne :

Or ayant des dons de grâce divers, selon la grâce qui nous a été donnée, [employons-les], si [c’est] une prophétie, selon l’analogie{Ou la proportion.} de la foi ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or ayans des dons differens, selon la grace qui nous est donnée; soit prophetie, [prophetizons] selon l’analogie de la foi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr