Daniel 4 verset 18

Traduction Ostervald

18
Tel est le songe que j'ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar. Toi donc, Beltshatsar, donnes-en l'interprétation, puisque aucun des sages de mon royaume ne peut me la donner; mais pour toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.



Strong

Voilà (Den) le songe (Chelem) que j’ai eu (Chaza' ou chazah) (Radical - peal), moi ('ana' ou 'anah), le roi (Melek) Nebucadnetsar (Nebuwkadnetstsar). Toi ('antah), Beltschatsar (Beltesha'tstsar), donnes ('amar) (Radical - Peal)-en l’explication (Peshar), puisque (Qebel ou qobel) tous (Kol) les sages (Chakkiym) de mon royaume (Malkuw) ne  (La' ou lah) peuvent (Yekel ou yekiyl) (Radical - peal) me la donner (Yeda`) (Radical - Afel) (Peshar) ; toi ('antah), tu le peux (Kehal) (Radical - peal), car tu as en toi l’esprit (Ruwach) des dieux ('elahh) saints (Qaddiysh).


Comparatif des traductions

18
Tel est le songe que j'ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar. Toi donc, Beltshatsar, donnes-en l'interprétation, puisque aucun des sages de mon royaume ne peut me la donner; mais pour toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.

Louis Segond :

Voilà le songe que j`ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschatsar, donnes-en l`explication, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la donner; toi, tu le peux, car tu as en toi l`esprit des dieux saints.

Martin :

Moi Nébucadnetsar Roi, j'ai vu ce songe, toi donc Beltesatsar, dis son interprétation; car aucun des sages de mon royaume ne m'en peut déclarer l'interprétation, mais toi, tu le peux; parce que l'Esprit des dieux saints est en toi.

Darby :

Ce songe, moi, le roi Nebucadnetsar, je l'ai vu; et toi, Belteshatsar, dis-en l'interprétation, puisque tous les sages de mon royaume n'ont pas pu me faire connaître l'interprétation; mais toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.

Crampon :

dont le feuillage était beau et les fruits abondants ; il y avait de la nourriture pour tous ; sous lequel s’abritaient les animaux des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel,

Lausanne :

[l’arbre] au feuillage magnifique et au fruit abondant, et dans lequel [se trouvait] nourriture pour tous ; sous lequel habitaient les animaux des champs et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel :





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr