Jérémie 32 verset 28

Traduction Ostervald

28
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici je vais livrer cette ville entre les mains des Caldéens, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, qui la prendra.



Strong

C’est pourquoi ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) : Voici, je livre (Nathan) (Radical - Qal) cette ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) entre les mains (Yad) des Chaldéens (Kasdiy ou Kasdiymah), Et entre les mains (Yad) de Nebucadnetsar (Nebuwkadne'tstsar ou Nebukadne'tstsar ou Nebuwkadnetstsar ou Nebuwkadre'tstsar ou Nebuwkadre'tstsowr), roi (Melek) de Babylone (Babel), Et il la prendra (Lakad) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

28
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici je vais livrer cette ville entre les mains des Caldéens, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, qui la prendra.

Louis Segond :

C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains des Chaldéens, Et entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et il la prendra.

Martin :

C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel: voici, je m'en vais livrer cette ville entre les mains des Caldéens, et entre les mains de Nébucadnetsar Roi de Babylone, qui la prendra.

Darby :

C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Voici, je livre cette ville en la main des Chaldéens, et en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone; et il la prendra.

Crampon :

C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Voici que je vais livrer cette ville aux mains des Chaldéens et aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il la prendra.

Lausanne :

C’est pourquoi ainsi dit l’Éternel : Voici, je vais livrer cette ville aux mains des Caldéens, et aux mains de Nébucadretsar, roi de Babylone, et il la prendra.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr