Proverbes 30 verset 9

Traduction Ostervald

9
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.



Strong

De peur que, dans l’abondance (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal), je ne te renie (Kachash) (Radical - Piel) Et ne dise ('amar) (Radical - Qal) : Qui est l’Éternel (Yehovah) ? Ou que, dans la pauvreté (Yarash ou yaresh) (Radical - Nifal), je ne dérobe (Ganab) (Radical - Qal), Et ne m’attaque (Taphas) (Radical - Qal) au nom (Shem) de mon Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

9
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.

Louis Segond :

De peur que, dans l`abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l`Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m`attaque au nom de mon Dieu.

Martin :

De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.

Darby :

de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l'Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.

Crampon :

de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise : « Qui est Yahweh ? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.— Ne pas calomnier un serviteur.

Lausanne :

de peur qu’étant rassasié, je ne [te] renie et ne dise : Qui est l’Éternel ? et de peur qu’étant appauvri, je ne dérobe et ne m’attaque au nom de mon Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr