Esther 8 verset 10

Traduction Ostervald

10
On écrivit donc au nom du roi Assuérus, et on scella les lettres avec l'anneau du roi; puis on les envoya par des courriers, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de juments.



Strong

On écrivit (Kathab) (Radical - Qal) au nom (Shem) du roi (Melek) Assuérus ('Achashverowsh ou (raccourci) 'Achashrosh), et l’on scella (Chatham) (Radical - Qal) avec l’anneau (Tabba`ath) du roi (Melek). On envoya (Shalach) (Radical - Qal) les lettres (Cepher) par (Yad) des courriers (Ruwts) (Radical - Qal) ayant pour montures des chevaux (Cuwc ou cuc) (Rakab) (Radical - Qal) et des mulets (Rekesh) nés de juments ('achastaran) (Ben) (Rammak).


Comparatif des traductions

10
On écrivit donc au nom du roi Assuérus, et on scella les lettres avec l'anneau du roi; puis on les envoya par des courriers, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de juments.

Louis Segond :

On écrivit au nom du roi Assuérus, et l`on scella avec l`anneau du roi. On envoya les lettres par des courriers ayant pour montures des chevaux et des mulets nés de juments.

Martin :

On écrivit donc des Lettres au nom du Roi Assuérus, et on les cacheta de l'anneau du Roi; puis on les envoya par des courriers, montés sur des chevaux, des dromadaires et des mulets;

Darby :

Et Mardochée écrivit au nom du roi Assuérus et scella avec l'anneau du roi; et il envoya des lettres par des courriers à cheval, montés sur des coursiers, des chevaux de race, produits des haras.

Crampon :

On écrivit au nom du roi Assuérus, et l’on scella avec l’anneau royal. On expédia les lettres par l’intermédiaire de courriers à cheval, montés sur des coursiers de l’Etat, provenant des haras du roi.

Lausanne :

Et [Mardochée] écrivit au nom du roi Assuérus et scella avec l’anneau du roi ; et il envoya les lettre par les mains des coureurs à cheval, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de cavales.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr