1 Chroniques 19 verset 18

Traduction Ostervald

18
Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Shophac, chef de l'armée.



Strong

(('ibchah).('abowy)) Mais les Syriens ('Aram), après s’être battus (Lacham) (Radical - Nifal) avec lui, s’enfuirent (Nuwc) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Israël (Yisra'el) . (('ibchah).('ebuwc)) David (David rarement (complet) Daviyd) leur tua (Harag) (Radical - Qal) les troupes de sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) mille ('eleph) chars ('Aram) (Rekeb) et quarante ('arba`iym) mille ('eleph) hommes ('iysh) de pied (Ragliy), et il fit mourir (Muwth) (Radical - Hifil) Schophach (Showphak), chef (Sar) de l’armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah).


Comparatif des traductions

18
Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Shophac, chef de l'armée.

Louis Segond :

David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l`armée.

Martin :

Mais les Syriens s'enfuirent de devant Israël; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et il tua Sophach le Chef de l'armée.

Darby :

Et les Syriens s'enfuirent de devant Israël; et David tua aux Syriens sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et il mit à mort Shophac, chef de l'armée.

Crampon :

mais les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille hommes de pied ; il mit aussi à mort Sophach, chef de l’armée.

Lausanne :

Et Aram s’enfuit devant Israël, et David tua aux Araméens sept mille [équipages de] chars et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Schophac, chef de l’armée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr