Deutéronome 28 verset 64

Traduction Martin

64
Et l'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, depuis un bout de la terre jusqu'à l'autre; et tu serviras là d'autres dieux, que ni toi ni tes pères n'avez point connus, le bois et la pierre.



Strong

L’Éternel (Yehovah) te dispersera (Puwts) (Radical - Hifil) parmi tous les peuples (`am), d’une extrémité (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) de la terre ('erets) à l’autre  (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) ; et là, tu serviras (`abad) (Radical - Qal) d’autres ('acher) dieux ('elohiym) que n’ont connus (Yada`) (Radical - Qal) ni toi, ni tes pères ('ab), du bois (`ets) et de la pierre ('eben).


Comparatif des traductions

64
Et l'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, depuis un bout de la terre jusqu'à l'autre; et tu serviras là d'autres dieux, que ni toi ni tes pères n'avez point connus, le bois et la pierre.

Louis Segond :

L`Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d`une extrémité de la terre à l`autre; et là, tu serviras d`autres dieux que n`ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre.

Ostervald :

Et l'Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'à l'autre; et tu serviras d'autres dieux, que ni toi ni tes pères n'avez connus, des dieux de bois et de pierre.

Darby :

Et l'Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'à l'autre bout de la terre; et tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes pères vous n'avez connus, le bois et la pierre.

Crampon :

Yahweh te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre, et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi ni tes pères, du bois et de la pierre.

Lausanne :

L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une bout de la terre jusqu’à l’autre bout ; et là, tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes pères vous n’avez connus, le bois et la pierre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr