Deutéronome 2 verset 21

Traduction Martin

21
Qui étaient un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins, mais l'Eternel les fit détruire de devant eux, et ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place.



Strong

c’était un peuple (`am) grand (Gadowl ou (raccourci) gadol), nombreux (Rab) et de haute taille (Ruwm) (Radical - Qal), comme les Anakim (`Anaqiy). L’Éternel (Yehovah) les détruisit (Shamad) (Radical - Hifil) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) les Ammonites, qui les chassèrent (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) et s’établirent (Yashab) (Radical - Qal) à leur place.


Comparatif des traductions

21
Qui étaient un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins, mais l'Eternel les fit détruire de devant eux, et ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place.

Louis Segond :

c`était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L`Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s`établirent à leur place.

Ostervald :

C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.

Darby :

peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent et habitèrent à leur place,

Crampon :

peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim, Yahweh les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place.

Lausanne :

peuple grand et nombreux et de haute taille comme les Anakites ; et l’Éternel les détruisit devant les Ammonites{Héb. devant eux.} et ceux-ci les dépossédèrent et habitèrent à leur place ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr