2 Corinthiens 8 verset 2

Traduction Martin

2
C'est qu'au milieu de leur grande épreuve d'affliction, leur joie a été augmentée, et que leur profonde pauvreté s'est répandue en richesses par leur prompte libéralité.



Strong

(Hoti) Au milieu (En) de beaucoup (Polus) de tribulations (Thlipsis) qui les ont éprouvées (Dokime), leur (Autos) joie (Chara) débordante (Perisseia) et (Kai) leur (Autos) pauvreté (Kata) (Ptocheia) profonde (Bathos) ont produit avec abondance (Perisseuo) (Temps - Aoriste) de (Eis) riches (Ploutos) libéralités (Haplotes) de leur (Autos) part.


Comparatif des traductions

2
C'est qu'au milieu de leur grande épreuve d'affliction, leur joie a été augmentée, et que leur profonde pauvreté s'est répandue en richesses par leur prompte libéralité.

Louis Segond :

Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.

Ostervald :

C'est qu'ayant été éprouvés par plusieurs afflictions, ils ont été remplis de joie, et dans leur profonde pauvreté, ils ont répandu avec abondance les richesses de leur libéralité.

Darby :

c'est que, dans une grande épreuve de tribulation, l'abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité.

Crampon :

Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvés, leur joie a été pleine, et leur profonde pauvreté a produit les abondantes largesses de leur simplicité.

Lausanne :

c’est que, dans une grande expérience de tribulation, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé pour [produire] la richesse de leur libéralité{Ou de leur simplicité.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est qu’en une grande espreuve d’affliction, l’abondance de leur joye, et leur profonde pauvreté, a redondé en richesses de leur prompte liberalité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr