Romains 6 verset 12

Traduction Martin

12
Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises.



Strong

Que le péché (Hamartia) ne règne (Basileuo) (Temps - Présent) donc (Oun) point (Me) dans (En) votre (Humon) corps (Soma) mortel  (Thnetos), (Eis) et n’obéissez (Hupakouo) (Temps - Présent) (Autos) pas à (En) ses (Autos) convoitises (Epithumia).


Comparatif des traductions

12
Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises.

Louis Segond :

Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n`obéissez pas à ses convoitises.

Ostervald :

Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises;

Darby :

Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci;

Crampon :

Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, de sorte que vous obéissiez à ses convoitises.

Lausanne :

Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir dans les convoitises de celui-ci ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que le peché donc ne regne point en vostre corps mortel, pour lui obeïr en ses convoitises.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr