Romains 11 verset 21

Traduction Martin

21
Car si Dieu n'a point épargné les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'épargne point aussi.



Strong



Comparatif des traductions

21
Car si Dieu n'a point épargné les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'épargne point aussi.

Louis Segond :

car si Dieu n`a pas épargné les branches naturelles, il ne t`épargnera pas non plus.

Ostervald :

Car si Dieu n'a point épargné les rameaux naturels, prends garde qu'il ne t'épargne pas non plus.

Darby :

mais crains (si en effet Dieu n'a pas épargné les branches qui sont telles selon la nature), qu'il ne t'épargne pas non plus.

Crampon :

Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, crains qu’il ne t’épargne pas non plus.

Lausanne :

car, si Dieu n’épargna pas les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car si Dieu n’a point espargné les branches naturelles, [garde] qu’il n’advienne qu’il ne t’espargne point aussi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr