Actes 26 verset 21

Traduction Martin

21
C'est pour cela que les Juifs m'ayant pris dans le Temple ont tâché de me tuer;



Strong

Voilà pourquoi (Heneka ou heneken ou heineken) (Touton) les Juifs (Ioudaios) se sont saisis (Sullambano) (Temps - Aoriste Second) de moi (Me) dans (En) le temple (Hieron), et ont tâché (Peirao) (Temps - Imparfait) de me faire périr (Diacheirizomai) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

21
C'est pour cela que les Juifs m'ayant pris dans le Temple ont tâché de me tuer;

Louis Segond :

Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me faire périr.

Ostervald :

C'est pour cela que les Juifs, m'ayant pris dans le temple, ont cherché à me tuer.

Darby :

A cause de cela les Juifs, m'ayant pris dans le temple, cherchaient à me tuer.

Crampon :

Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple et ont essayé de me faire périr.

Lausanne :

C’est pour cela que les Juifs m’ayant saisi dans le lieu sacré, ont tâché de me tuer de leurs mains.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pour cette cause les Juifs m’ayans pris dans le temple, ont tasché de me tuër.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr