Actes 19 verset 10

Traduction Martin

10
Et cela continua l'espace de deux ans; de sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant Juifs que Grecs, ouïrent la parole du Seigneur Jésus.



Strong

(De) Cela (Touto) dura (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (Epi) deux (Duo) ans (Etos), de sorte que (Hoste) tous (Pas) ceux qui habitaient (Katoikeo) (Temps - Présent) l’Asie (Asia), (Te) Juifs (Ioudaios) et (Kai) Grecs (Hellen), entendirent (Akouo) (Temps - Aoriste) la parole (Logos) du Seigneur (Kurios).


Comparatif des traductions

10
Et cela continua l'espace de deux ans; de sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant Juifs que Grecs, ouïrent la parole du Seigneur Jésus.

Louis Segond :

Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l`Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.

Ostervald :

Or cela dura deux ans, en sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Seigneur Jésus.

Darby :

Et cela continua pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie ouïrent la parole du Seigneur, tant Juifs que Grecs.

Crampon :

Ce qu’il fit durant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.

Lausanne :

Et cela se fit durant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, tant juifs que grecs, entendirent la parole du Seigneur Jésus ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et cela continua l’espace de deux ans: tellement que tous ceux qui habitoyent en Asie, ouïrent la parole du Seigneur Jésus, tant Juifs que Grecs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr