Jean 17 verset 5

Traduction Martin

5
Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j'ai eue chez toi, avant que le monde fût fait.



Strong

Et (Kai) maintenant (Nun) toi (Su), Père (Pater), glorifie (Doxazo) (Temps - Aoriste)-moi (Me) auprès (Para) de toi-même (Seautou) de la gloire (Doxa) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) j’avais (Echo) (Temps - Imparfait) auprès (Para) de toi (Soi) avant (Pro) que le monde (Kosmos) fût (Einai) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

5
Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j'ai eue chez toi, avant que le monde fût fait.

Louis Segond :

Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j`avais auprès de toi avant que le monde fût.

Ostervald :

Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.

Darby :

et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.

Crampon :

Et maintenant à vous, Père, glorifiez-moi auprès de vous, de la gloire que j’avais auprès de vous, avant que le monde fût.

Lausanne :

Et maintenant, glorifie-moi, toi Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’ai eue, auprès de toi, avant que le monde fût.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et maintenant glorifie moi, toi Pere, envers toi-mesme, de la gloire que j’ai euë par devers toit devant que le monde fust fait.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr