Luc 24 verset 29

Traduction Martin

29
Mais ils le forcèrent, en lui disant: demeure avec nous, car le soir approche, et le jour commence à baisser. Il entra donc pour demeurer avec eux.



Strong

Mais (Kai) ils le (Autos) pressèrent (Parabiazomai) (Temps - Aoriste), en disant (Lego) (Temps - Présent) : Reste (Meno) (Temps - Aoriste) avec (Meta) nous (Hemon), car (Hoti) le soir (Hespera) approche (Esti) (Temps - Présent) (Pros), (Kai) le jour (Hemera) est sur son déclin (Klino) (Temps - Parfait) . Et (Kai) il entra (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second), pour rester (Meno) (Temps - Aoriste) avec (Sun) eux (Autos).


Comparatif des traductions

29
Mais ils le forcèrent, en lui disant: demeure avec nous, car le soir approche, et le jour commence à baisser. Il entra donc pour demeurer avec eux.

Louis Segond :

Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.

Ostervald :

Et ils le contraignirent à s'arrêter, en lui disant: Demeure avec nous; car le soir commence à venir, et le jour est sur son déclin. Il entra donc pour demeurer avec eux.

Darby :

Et ils le forcèrent, disant: Demeure avec nous, car le soir approche et le jour a baissé. Et il entra pour rester avec eux.

Crampon :

Mais ils le pressèrent, en disant : " Reste avec nous, car il se fait tard, et déjà le jour baisse. " Et il entra pour rester avec eux.

Lausanne :

Et ils le contraignirent, en disant : Demeure avec nous, car le soir approche et le jour a baissé. Et il entra pour demeurer avec eux.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais ils le forcerent, disans, Demeure avec nous: car le soir commence à venir, et le jour est déja decliné. Il entra donc pour demeurer avec eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr