Luc 13 verset 21

Traduction Martin

21
Il est semblable au levain qu'une femme prit, et qu'elle mit parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce qu'elle fût toute levée.



Strong

Il est (Esti) (Temps - Présent) semblable (Homoios) à du levain (Zume) qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’une femme (Gune) a pris (Lambano) (Temps - Aoriste Second) et mis (Ekgrupto) (Temps - Aoriste) dans (Eis) trois (Treis) mesures (Saton) de farine (Aleuron), pour (Heos) faire lever (Zumoo) (Temps - Aoriste) toute (Holos) la pâte.


Comparatif des traductions

21
Il est semblable au levain qu'une femme prit, et qu'elle mit parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce qu'elle fût toute levée.

Louis Segond :

Il est semblable à du levain qu`une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.

Ostervald :

Il est semblable au levain qu'une femme prend, et qu'elle met dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée.

Darby :

Il est semblable à du levain qu'une femme prit, et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce que tout fût levé.

Crampon :

Il est semblable au levain qu’une femme prend et mêle dans trois mesures de farine, de façon à faire lever toute la pâte. "

Lausanne :

Il est semblable à du levain qu’une femme prend et cache dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le tout soit levé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il est semblable au levain, qu’une femme prit, et mit parmi trois mesures de farine, jusques à ce qu’elle fust toute levée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr