44
Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par-dessus n'en savent rien.
Louis Segond :
Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.
Ostervald :
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez aux sépulcres qui ne paraissent point, et les hommes qui marchent dessus n'en savent rien.
Darby :
Malheur à vous! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas; et les hommes, marchant dessus, n'en savent rien.
Crampon :
Malheur à vous, parce que vous ressemblez à des sépulcres qu’on ne voit pas et sur lesquels on marche sans le savoir ! "
Lausanne :
et les salutations dans les places publiques. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et que les hommes qui marchent par-dessus ne connaissent pas.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mal-heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites: car vous estes comme les sepulcres qui n’apparoissent point, et les hommes qui passent par dessus n’en sçavent rien.