Matthieu 27 verset 51

Traduction Martin

51
Et voici, le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas; et la terre trembla, et les pierres se fendirent.



Strong

Et (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), le voile (Katapetasma) du temple (Naos) se déchira (Schizo) (Temps - Aoriste) en (Eis) deux (Duo), depuis (Apo) le haut (Anothen) jusqu’en (Heos) bas (Kato également katotero), (Kai) la terre (Ge) trembla (Seio) (Temps - Aoriste), (Kai) les rochers (Petra) se fendirent (Schizo) (Temps - Aoriste),


Comparatif des traductions

51
Et voici, le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas; et la terre trembla, et les pierres se fendirent.

Louis Segond :

Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu`en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

Ostervald :

En même temps, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

Darby :

Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas; et la terre trembla, et les rochers se fendirent,

Crampon :

Et voilà que le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

Lausanne :

Et voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’au bas ; et la terre trembla ; et les rochers se fendirent ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et voila, le voile du temple se fendit en deux, depuis le haut jusques au bas: et la terre trembla, et les pierres se fendirent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr