7
Il vint à lui une femme qui avait un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, et qui le répandit sur sa tête, lorsqu'il était à table.
Louis Segond :
une femme s`approcha de lui, tenant un vase d`albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix; et, pendant qu`il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête.
Ostervald :
Une femme s'approcha de lui, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, et le lui répandit sur la tête pendant qu'il était à table.
Darby :
une femme, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, vint à lui et le répandit sur sa tête comme il était à table.
Crampon :
une femme s’approcha de lui, avec un vase d’albâtre contenant un parfum de grand prix ; et pendant qu’il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête.
Lausanne :
une femme s’approcha de lui, ayant un vase d’albâtre [plein] d’un parfum de grand prix, et le répandit sur sa tête, comme il était à table.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Une femme estoit venuë à luy, ayant une boite d’oignement de grand prix, et l’avoit répandu sur la teste d’icelui estant à table.